Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

to launch a ship

  • 1 launch

    أَنْزَلَ إلى الماء \ launch: to put (a boat that is kept out of the water, a new ship) into the water: They launched the lifeboats when the ship was sinking. The ‘Queen Mary’ was launched in 1936. \ زَوْرَق آلِيّ \ launch: a small fast boat with an engine (sometimes used to carry people on payment): a pleasure launch on the river; a police launch.

    Arabic-English glossary > launch

  • 2 launch

    I [lɔːntʃ]
    1. verb
    1) to make (a boat or ship) slide into the water or (a rocket) leave the ground:

    As soon as the alarm was sounded, the lifeboat was launched

    The Russians have launched a rocket.

    يُطْلِقُ صاروخا أو يُنْزِلُ سَفينَةً
    2) to start (a person, project etc) off on a course:

    His success launched him on a brilliant career.

    يُطْلِقُ، يَنْطَلِقُ
    3) to throw.
    يُلْقي
    2. noun
    (an) act of launching.
    إطْلاق صاروخ، إنْزال سفينَةٍ، إنْطِلاق في عَمَل II [lɔːntʃ] noun
    a large, power-driven boat, usually used for short trips or for pleasure:

    We cruised round the bay in a motor launch.

    زَوْرَق بُخاري

    Arabic-English dictionary > launch

  • 3 launch

    دَشَّنَ \ launch: to put (a boat that is kept out of the water; a new ship) into the water: The ‘Queen Mary’ was launched in 1936. open: to declare ceremonially that sth. is open: The Queen opened the new college.

    Arabic-English glossary > launch

  • 4 launch area support ship

    Military: LASS

    Универсальный русско-английский словарь > launch area support ship

  • 5 Harpoon Ship Command Launch Control Set

    Abbreviation: HSCLC

    Универсальный русско-английский словарь > Harpoon Ship Command Launch Control Set

  • 6 gemi

    "ship, vessel, large boat. - adamı seaman, sailor. - aslanı good-looking but useless person. - bildirgesi ship´s manifest. -ye binmek to embark, go on board. - donatmak to rig a ship; to fit out a ship. -yi duvarda görmek to have seen nothing of the world. - havuzu repair dock. - ızgarası shipway, ways. - indirmek to launch a ship. - işletimi cabotage, coasting trade. - kiralamak to charter a ship. -sini kurtaran kaptan. proverb It´s the captain who saves the ship (said of a person who, by bold action, extricates himself from a difficult situation). - leşi/enkazı shipwreck, wrecked ship. - mürettebatı crew, ship´s company. -si şapa oturmak to undergo irreparable loss in business. -de teslim free on board, f.o.b. - tezgâhı stocks, dockyard. - yatağı ship´s berth, port of shelter. -sini yürütmek to manage one´s affairs well."

    Saja Türkçe - İngilizce Sözlük > gemi

  • 7 lëshoj vaporin

    to launch a ship

    Albanian-English dictionary > lëshoj vaporin

  • 8 botar

    v.
    1 to bounce (pelota).
    2 to launch (barco).
    Ella botó la nueva nave She launched the new boat.
    3 to throw or kick out (informal) (despedir).
    5 to throw away. ( Latin American Spanish salvo River Plate)
    6 to jump (saltar). (peninsular Spanish)
    7 to drop, to drop away, to drop down, to drop off.
    María botó la taza con la sorpresa Mary dropped the cup with the surprise.
    8 to throw out, to dump, to throw away, to bung out.
    9 to knock over, to knock down.
    Ella botó el jarrón con la mano She knocked the vase over with her hand.
    * * *
    1 (pelota) to bounce
    2 (persona) to jump, jump up and down
    1 (pelota) to bounce
    2 (barco) to launch
    3 familiar (persona - del trabajo) to fire, sack; (- de un local) to throw out, kick out, boot out
    \
    está que bota he's hopping mad
    * * *
    verb
    2) throw out, throw away
    3) fire, sack
    * * *
    1. VT
    1) (Dep) [+ pelota] to bounce
    2) (Náut) [+ barco] to launch; [+ timón] to put over
    3) LAm (=tirar) to throw away, throw out, chuck out *; (=despedir) to fire *, sack *
    4) LAm (=derrochar) to fritter away, squander
    5) Chile, Col, Ven (=derramar) to spill
    6) Chile, Col, Ven (=derribar) [+ florero, persona] to knock over; [+ árbol] to knock down
    2. VI
    1) Esp [pelota] to bounce; [coche] to bump, jolt; [caballo] to rear up
    2) Esp [persona] to jump
    * * *
    1.
    verbo transitivo
    1) < barco> to launch
    2) < pelota> to bounce
    3)
    a) (AmL exc RPl fam) ( echar - de lugar) to throw... out (colloq); (- de trabajo) to fire (colloq), to sack (BrE colloq)

    la botaron del trabajoshe was fired o sacked, she got the sack (BrE colloq)

    b) (AmL exc RPl) ( desechar) to throw... out

    bótalo a la basurachuck o throw it out (colloq)

    se prohibe botar basurano dumping o (BrE) tipping

    c) (Per fam) ( vomitar) to bring up

    botar el gato — (Per arg) to throw up (colloq)

    4) (AmL exc RPl fam) ( abandonar) <novio/novia> to chuck (colloq), to ditch (colloq); <marido/esposa> to leave

    dejar botado a alguien — (fam) ( en carrera) to leave somebody miles behind

    5) (AmL exc RPl fam) ( derribar) <puerta/árbol> to knock down; <botella/taza> to knock over

    no empujes que me botas — stop pushing, you're going to knock me over

    6)
    a) (AmL exc RPl) ( perder) <aceite/gasolina> to leak
    b) (Col, Ven fam) ( extraviar) <llaves/lápiz> to lose
    2.
    botar vi (Esp)
    a) pelota to bounce
    b) persona to jump
    3.
    botarse v pron
    1) (AmL exc CS fam)
    a) ( apresurarse) to rush

    no te botes, piénsatelo un poco — don't be too hasty o don't rush into anything, think it over

    b) ( arrojarse) to jump

    botarse a algo — (Chi fam)

    2) (Col, Ven fam) leche to boil over
    * * *
    = bounce, toss away.
    Ex. When children bounce on mother's knee to a song or a nursery rhyme and maybe when they chuckle at special words, names, and puns, they are responding to the texture and rhythm of sounds.
    Ex. It's a waste to toss them away, so I decided to make them into this pair of lovely bobby pins.
    ----
    * botar un barco = launch + ship.
    * que bota bien = bouncy [bouncier -comp., bounciest -sup.].
    * * *
    1.
    verbo transitivo
    1) < barco> to launch
    2) < pelota> to bounce
    3)
    a) (AmL exc RPl fam) ( echar - de lugar) to throw... out (colloq); (- de trabajo) to fire (colloq), to sack (BrE colloq)

    la botaron del trabajoshe was fired o sacked, she got the sack (BrE colloq)

    b) (AmL exc RPl) ( desechar) to throw... out

    bótalo a la basurachuck o throw it out (colloq)

    se prohibe botar basurano dumping o (BrE) tipping

    c) (Per fam) ( vomitar) to bring up

    botar el gato — (Per arg) to throw up (colloq)

    4) (AmL exc RPl fam) ( abandonar) <novio/novia> to chuck (colloq), to ditch (colloq); <marido/esposa> to leave

    dejar botado a alguien — (fam) ( en carrera) to leave somebody miles behind

    5) (AmL exc RPl fam) ( derribar) <puerta/árbol> to knock down; <botella/taza> to knock over

    no empujes que me botas — stop pushing, you're going to knock me over

    6)
    a) (AmL exc RPl) ( perder) <aceite/gasolina> to leak
    b) (Col, Ven fam) ( extraviar) <llaves/lápiz> to lose
    2.
    botar vi (Esp)
    a) pelota to bounce
    b) persona to jump
    3.
    botarse v pron
    1) (AmL exc CS fam)
    a) ( apresurarse) to rush

    no te botes, piénsatelo un poco — don't be too hasty o don't rush into anything, think it over

    b) ( arrojarse) to jump

    botarse a algo — (Chi fam)

    2) (Col, Ven fam) leche to boil over
    * * *
    = bounce, toss away.

    Ex: When children bounce on mother's knee to a song or a nursery rhyme and maybe when they chuckle at special words, names, and puns, they are responding to the texture and rhythm of sounds.

    Ex: It's a waste to toss them away, so I decided to make them into this pair of lovely bobby pins.
    * botar un barco = launch + ship.
    * que bota bien = bouncy [bouncier -comp., bounciest -sup.].

    * * *
    botar [A1 ]
    vt
    A ‹barco› to launch
    B ‹pelota› to bounce
    C
    1 ( esp AmL fam) (echarde un lugar) to throw … out ( colloq); (— de un trabajo) to fire ( colloq), to sack ( BrE colloq)
    la botaron del trabajo she was fired o sacked, she got the sack ( BrE colloq)
    2 ((AmC, Andes, Méx, Ven)) (desechar) to throw … out
    no lo botes al suelo don't throw it on the ground
    bótalo a la basura chuck o throw it out ( colloq)
    [ S ] se prohibe botar basura no dumping o ( BrE) tipping
    eso sí que es botar el dinero now that really is throwing your money away
    3 ( Per fam) (vomitar) to bring up
    botar el gato ( Per arg); to throw up ( colloq)
    D (AmC, Chi fam) (abandonar) ‹novio/novia› to chuck ( colloq), to ditch ( colloq); ‹marido/esposa› to leave
    dejar botado a algn ( fam) (en una carrera) to leave sb miles behind
    el tren nos dejó botados we missed the train
    E ( Andes fam) (derribar) ‹puerta/árbol› to knock down; ‹botella/taza› to knock over
    no empujes que me botas stop pushing, you're going to knock me over
    F
    1 ( AmL exc RPI) (perder) ‹aceite/gasolina› to leak
    2 (Col, Ven fam) (extraviar) ‹llaves/lápiz› to lose
    G ( Méx) ‹cerradura› to force
    entraron botando la cerradura con un desarmador they got in by forcing the lock with a screwdriver
    ■ botar
    vi
    ( Esp)
    1 «pelota» to bounce
    2 «persona» to jump
    botaba de alegría she was jumping for joy
    está que bota ( fam); she's hopping mad ( colloq)
    1 (apresurarse) to rush
    se botaron a la tienda they rushed to the store
    no te botes, piénsatelo un poco don't be too hasty o don't rush into anything, think it over
    2 (arrojarse) to jump
    se botó de cabeza a la piscina she dived into the pool
    botarse a algo ( Chi fam): se bota a duro he likes to think of himself as o ( BrE) he fancies himself as a tough guy ( colloq)
    B ( Col fam) «leche» to boil over
    * * *

     

    botar ( conjugate botar) verbo transitivo
    1 barco to launch
    2 pelota to bounce
    3 (AmL exc RPl) ( tirar) to throw … out;

    bótalo a la basura chuck o throw it out (colloq);
    botar el dinero to throw your money away
    4 (AmL exc RPl fam)
    a) ( echarde lugar) to throw … out (colloq);

    (— de trabajo) to fire (colloq), to sack (BrE colloq)
    b) ( abandonar) ‹novio/novia to chuck (colloq), to ditch (colloq);

    marido/esposa to leave;

    5 (AmL exc RPl fam) ( derribar) ‹puerta/árbol to knock down;
    botella/taza to knock over;
    no empujes que me botas stop pushing, you're going to knock me over

    6 (AmL exc RPl) ( perder) ‹aceite/gasolina to leak
    verbo intransitivo (Esp) [ pelota] to bounce
    botarse verbo pronominal (AmL exc CS fam)


    botar
    I verbo intransitivo
    1 (una persona) to jump
    2 (un objeto) to bounce
    II verbo transitivo
    1 Náut to launch
    2 (un balón, pelota) to bounce
    3 LAm (echar de un lugar, despedir) to throw o chuck out
    ' botar' also found in these entries:
    English:
    bounce
    - launch
    - chuck
    - ditch
    - dump
    - empty
    - leak
    - over
    - sack
    - scrap
    - throw
    - trash
    * * *
    vt
    1. [barco] to launch
    2. [pelota] to bounce
    3. Fam [despedir] to throw o kick out;
    lo botaron del trabajo he was sacked;
    Andes
    su novio la botó her boyfriend dumped her
    4. Dep [córner] to take
    5. Am salvo RP [tirar] to throw away;
    bótalo a la basura throw it away;
    botar la basura [sacar] to put the Br rubbish o US garbage out
    6. Am salvo RP [malgastar] to waste, to squander;
    botar el dinero to throw one's money away
    7. [derribar, volcar] to knock over
    vi
    1. Esp [saltar] to jump;
    botaba de contento I was jumping for joy;
    Fam
    está que bota he is hopping mad
    2. [pelota] to bounce
    * * *
    I v/t
    1 MAR launch
    2 pelota bounce;
    está que bota fam he’s seething
    3 L.Am. ( echar) throw
    4 L.Am. ( desechar) throw out
    5 L.Am. ( despedir) fire
    II v/i de pelota bounce
    * * *
    botar vt
    1) arrojar: to throw, to fling, to hurl
    2) tirar: to throw out, to throw away
    3) : to launch (a ship)
    * * *
    botar vb
    1. (pelota) to bounce
    2. (persona) to jump

    Spanish-English dictionary > botar

  • 9 Stapel

    m; -s, -
    1. pile; hoher, ordentlicher: stack; EDV batch; zu einem Stapel schichten pile up, make a pile of; ein Stapel Bücher / Holz a pile ( oder stack) of books / wood; ein Stapel Wäsche a pile of laundry
    2. NAUT. stocks Pl.; auf Stapel legen NAUT. lay down; vom Stapel laufen be launched; vom Stapel lassen launch; umg., fig. (äußern) come out with, trot out; (Angriff, Kampagne) launch; (Witz) crack; (Rede) make
    3. TECH. (Faserlänge) staple
    * * *
    der Stapel
    pile; stack; batch
    * * *
    Sta|pel ['ʃtaːpl]
    m -s, -
    1) (= geschichteter Haufen, fig: = Vorrat) stack, pile
    2) (COMM) (= Stapelplatz) store, depot; (= Handelsplatz) trading centre (Brit) or center (US), emporium
    3) (NAUT = Schiffsstapel) stocks pl

    auf Stápel legen — to lay down

    auf Stápel liegen — to be on the stocks

    vom Stápel laufen — to be launched

    vom Stápel lassen — to launch; (fig) to come out with (inf)

    4) (von Wolle, Baumwolle) staple
    5) (COMPUT) stack
    * * *
    der
    1) (the wooden framework upon which a ship is supported when being built, repaired etc.) stocks
    2) (a large, usually neatly shaped, pile eg of hay, straw, wood etc: a haystack.) stack
    * * *
    Sta·pel
    <-s, ->
    [ˈʃta:pl̩]
    m
    2. NAUT stocks pl
    etw vom \Stapel lassen to launch sth
    vom \Stapel laufen to be launched, to take the water form
    4.
    etw vom \Stapel lassen (fam) to come out with sth fam
    Flüche vom \Stapel lassen to rain down curses, to rail
    Verwünschungen gegen jdn/etw vom \Stapel lassen to launch into a tirade against sb/sth
    einen Witz vom \Stapel lassen to crack a joke
    * * *
    der; Stapels, Stapel
    1) pile

    ein Stapel Holza pile or stack of wood

    2) (Schiffbau) stocks pl.
    * * *
    Stapel m; -s, -
    1. pile; hoher, ordentlicher: stack; IT batch;
    zu einem Stapel schichten pile up, make a pile of;
    ein Stapel Bücher/Holz a pile ( oder stack) of books/wood;
    ein Stapel Wäsche a pile of laundry
    2. SCHIFF stocks pl;
    auf Stapel legen SCHIFF lay down;
    vom Stapel laufen be launched;
    vom Stapel lassen launch; umg, fig (äußern) come out with, trot out; (Angriff, Kampagne) launch; (Witz) crack; (Rede) make
    3. TECH (Faserlänge) staple
    * * *
    der; Stapels, Stapel
    1) pile

    ein Stapel Holza pile or stack of wood

    2) (Schiffbau) stocks pl.
    * * *
    - m.
    batch n.
    (§ pl.: batches)
    pack n.
    stack n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Stapel

  • 10 пускам

    allow, permit (да to)
    (да мине) let through
    няма да те пусна I won't let you go
    keep him out
    пускам някого в отпуск let s.o. go on leave, give s.o. leave of absence
    пускам наематели take in lodgers; let a house/room, etc.
    цензурата пусна статията the censor passed the article
    2. (освобождавам) set free; release; turn/let loose
    пускам на свобода set free; release
    (птица) let out
    пускам куче let a dog loose
    пускам под гаранция release on bail
    3. (привеждам в действие, движение) start, put in action/operation
    (машина) set in motion; set going
    пускам нещо в ход/движение start s.th., set/get s.th. going, set s.th. in train
    пускам в действие (завод и пр.) put into operation; commission
    пускам отоплението turn on the heating
    пускам радиото switch/turn on the radio
    пускам плоча play a record
    пускам фонтан/шадраван set a fountain playing
    пускам чешмата/водата turn on the tap/the water
    (нещо, което държа) let hold of; lose/leave hold of, let go (of)
    пусни ми ръката let go of my hand
    5. (изпускам, излъчвам) let out, emit
    (давам мляко и пр.) give, yield
    пускам искри let out sparks
    пускам водата от нещо let the water out of s.th.
    пускам вода в клозет flush a toilet
    пускам пара let/blow off steam
    пускам дим emit smoke, ( от цигара) exhale smoke
    пускам отрова (за змия) eject poison
    този плат пуска this material is not colour-fast
    6. (изпращам, отправям) send, release, let off
    пускам в обръщение issue, circulate
    пускам нови пощенски марки issue new postage stamps
    пускам на пазара put on the market
    пускам в продажба offer for sale
    пускам от печат release
    пускам нова книга (за автор) publish a new book
    пускам филм (по екраните) release a film
    пускам подписка за start a subscription for,invite subscribers for
    пускам окръжно send out a circular (letter), circulate a memorandum
    пускам влак/рейс run a train/bus
    пускам хвърчило fly/sail a kite
    пускам кораб launch a ship
    пускам ракета launch/fire a rocket
    пускам ракети (фойерверки) let off fireworks
    пускам торпила fire/launch a torpedo
    пускам стрела shoot/send an arrow
    пускам котва вж. котва
    пускам сонда за drill/bore for, ( изследвам) prospect for
    пускам балон/гълъб release/fly a balloon/pigeon
    пускам на паша turn out to graze
    пускам кон в галоп/тръс gallop/trot a horse
    пускам си брада/мустаци grow a beard/moustache
    пускам си косата let o.'s hair grow
    гледай каква коса е пуснал look what a mop of hair he's grown/he has
    пускам корем become pot-bellied/paunchy, grow/develop/get a pot-belly/corporation
    пускам гуша grow/develop/get a double chin
    пускам издънки/филизи shoot, sprout
    пускам корен (и) take/strike root (и прен.), пускам листа put forth leaves
    пускам пипала throw out tentacles/feelers
    8. (отпускам, отхлабям) (поводи) loosen
    (дреха) let out, widen
    пускам юздите на give the rein to (и прен.)
    пускам му края вж. край
    9. (разправям, разпространявам) spread
    пускам шеги crack jokes
    пускам слухове spread/start/circulate rumours
    църквата/киното пусна the service/film is over
    пускам бюлетина vote
    пускам в ход всички средства leave no stone unturned; move heaven and earth
    пускам кръв на някого bleed s.o.
    пускам глас shout/cry at the top of o.'s voice
    11. vote
    пускам някому муха/фитили вж. муха, фитил
    пускам писмо
    * * *
    пу̀скам,
    и пу̀щам, пу̀сна гл.
    1. ( позволявам) let (да -); allow, permit (да to); (да влезе) let in; (да излезе) let out; (да мине) let through; няма да те пусна I won’t let you go; \пускам някого в отпуск let s.o. go on leave, give s.o. leave of absence;
    2. ( освобождавам) set free; release; turn/let loose; ( без наказание) let off; ( птица) let out; \пускам куче let a dog loose; \пускам под гаранция release on bail;
    3. ( привеждам в действие, движение) start, put in action/operation; ( машина) set in motion; set going; ( двигател) start; \пускам нещо в ход/движение start s.th., set/get s.th. going, set s.th. in train; \пускам плоча play a record; \пускам програма на компютър run a programme on a computer; \пускам радиото switch/turn on the radio; \пускам фонтан/шадраван set a fountain playing; \пускам чешмата/водата turn on the tap/the water;
    4. ( оставям да падне) drop, (и бомба) let fall; ( нещо, което държа) let hold of; lose/leave hold of, let go (of);
    5. ( изпускам, излъчвам) let out, emit; give off/forth; може да пусне (за плат) the colours may run; \пускам вода в тоалетна flush a toilet; \пускам дим (от цигара) exhale smoke; \пускам отрова (за змия) eject poison; \пускам пара let/blow off steam; този плат пуска this material is not colour-fast;
    6. ( изпращам, отправям) send, release, let off; ( плоча на пазара) release; заводът пуска само доброкачествени стоки the plant turns out high-quality goods only; \пускам балон/гълъб release/fly a balloon/pigeon; \пускам в обращение issue, circulate; float; \пускам влак/автобус run a train/bus; \пускам кон в галоп/тръс gallop/trot a horse; \пускам кораб launch a ship; \пускам на пазара put on the market; \пускам на паша turn out to graze; \пускам окръжно send out a circular (letter), circulate a memorandum; \пускам от печат release; \пускам подписка за start a subscription for, invite subscribers for; \пускам ракета launch/fire a rocket; \пускам ракети ( фойерверки) let off fireworks; \пускам стрела shoot/send an arrow; \пускам филм (по екраните) release a film; \пускам хвърчило fly/sail a kite;
    7. ( оставям да расте) (let) grow; гледай каква коса е пуснал look what a mop of hair he’s grown/he has; \пускам гуша grow/develop/get a double chin; \пускам издънки/филизи shoot, sprout; \пускам корем become pot-bellied/paunchy, grow/develop/get a pot-belly/corporation; \пускам корен(и) take/strike root (и прен.); \пускам листа put forth leaves; \пускам пипала throw out tentacles/feelers;
    8. ( отпускам, разхлабвам ­ поводи) loosen; \пускам юздите на give the rein to (и прен.);
    9. ( разправям, разпространявам) spread; \пускам слухове spread/start/circulate/float rumours; \пускам шеги crack jokes; • \пускам бюлетина vote; \пускам в ход всички средства leave no stone unturned; move heaven and earth; \пускам глас
    1. shout/cry at the top of o.’s voice;
    2. vote; \пускам кръв на някого bleed s.o.; \пускам писмо post/mail a letter; \пускам фиш (за тото) hand in a form for the pools;
    \пускам се descend, come/go/get/climb down (по -); (за жена на мъж) sl. give the come-on, throw out a line.
    * * *
    drop: пускам a bomb - пускам бомба, She пускамped her bag on the floor. - Тя пусна чантата си на пода.; let (позволявам): Do not пускам the children out. - Не пускайте децата навън.; allow: He пускамed me to go. - Той ме пусна да си вървя.; grow (си): пускам a beard - пускам си брада; bring to (put on the) market (на пазара, в продажба); admit; discharge; redeem (роб); release (и освобождавам): пускам a film - пускам филм; run (превозно средство); slip; start (машина); switch on (радио); turn on (ел. уред, чешма); unhand (от ръката си); play (музика); unleash; unpen (овце и пр. от кошарата); spread (слух); post (писмо); untether (вързан кон и пр.); issue (в обръщение)
    * * *
    1. (без наказание) Jet off 2. (да влезе) let in 3. (да излезе) let out 4. (да мине) let through 5. (давам мляко и пр.) give, yield 6. (дреха) let out, widen 7. (изпращам, отправям) send, release, let off 8. (изпускам, излъчвам) let out, emit 9. (машина) set in motion;set going 10. (мотор) start 11. (нещо, което държа) let hold of;lose/leave hold of, let go (of) 12. (освобождавам) set free;release;turn/let loose 13. (оставам да падне) drop, (и бомба) let fall 14. (оставям да расте) (let) grow 15. (отпускам, отхлабям) (поводи) loosen 16. (привеждам в действие, движение) start, put in action/ operation 17. (птица) let out 18. (разправям, разпространявам) spread 19. (свършва се) be over 20. 11) vote 21. allow, permit (да to) 22. keеp him out 23. ПУСКАМ балон/гълъб release/fly a balloon/ pigeon 24. ПУСКАМ бюлетина vote 25. ПУСКАМ в действие (завод и пр.) put into operation;commission 26. ПУСКАМ в обръщение issue, circulate 27. ПУСКАМ в продажба offer for sale 28. ПУСКАМ в ход всички средства leave no stone unturned;move heaven and earth 29. ПУСКАМ влак/рейс run a train/bus 30. ПУСКАМ вода в клозет flush a toilet 31. ПУСКАМ водата от нещо let the water out of s.th. 32. ПУСКАМ глас З) shout/cry at the top of o.'s voice 33. ПУСКАМ гуша grow/develop/get a double chin 34. ПУСКАМ дим emit smoke, (от цигара) exhale smoke 35. ПУСКАМ издънки/ филизи shoot, sprout 36. ПУСКАМ искри let out sparks 37. ПУСКАМ кон в галоп/тръс gallop/trot a horse 38. ПУСКАМ кораб launch a ship 39. ПУСКАМ корем become pot-bellied/paunchy, grow/ develop/get a pot-bеlly/corporation 40. ПУСКАМ корен(и) take/ strike root (и прен.), ПУСКАМ листа put forth leaves 41. ПУСКАМ котва вж. котва 42. ПУСКАМ кръв на някого bleed s.o. 43. ПУСКАМ куче let a dog loose 44. ПУСКАМ му края вж. край 45. ПУСКАМ на пазара put on the market 46. ПУСКАМ на паша turn out to graze 47. ПУСКАМ на свобода set free;release 48. ПУСКАМ наематели take in lodgers;let a house/room, etc. 49. ПУСКАМ нещо в ход/движение start s.th., set/get s.th. going, set s.th. in train 50. ПУСКАМ нова книга (за автор) publish a new book 51. ПУСКАМ нови пощенски марки issue new postage stamps 52. ПУСКАМ някого в отпуск let s.o. go on leave, give s.o. leave of absence 53. ПУСКАМ някому муха/фитили вж. муха, фитил 54. ПУСКАМ окръжно send out a circular (letter), circulate a memorandum 55. ПУСКАМ от печат release 56. ПУСКАМ отоплението turn on the heating 57. ПУСКАМ отрова (за змия) eject poison 58. ПУСКАМ пара let/blow off steam 59. ПУСКАМ пипала throw out tentacles/feelers 60. ПУСКАМ писмо 61. ПУСКАМ плоча play a record 62. ПУСКАМ под гаранция release on bail 63. ПУСКАМ подписка за start a subscription for,invite subscribers for 64. ПУСКАМ радиото switch/turn on the radio 65. ПУСКАМ ракета launch/fire a rocket 66. ПУСКАМ ракети (фойерверки) let off fireworks 67. ПУСКАМ си брада/мустаци grow a beard/moustache 68. ПУСКАМ си косата let o.'s hair grow 69. ПУСКАМ слухове spread/ start/circulate rumours 70. ПУСКАМ сонда за drill/bore for, (изследвам) prospect for 71. ПУСКАМ стрела shoot/send an arrow 72. ПУСКАМ торпила fire/launch a torpedo 73. ПУСКАМ филм (по екраните) release a film 74. ПУСКАМ фонтан/шадраван set a fountain playing 75. ПУСКАМ хвърчило fly/sail a kite 76. ПУСКАМ чешмата/водата turn on the tap/the water 77. ПУСКАМ шеги crack jokes 78. ПУСКАМ юздите на give the rein to (и прен.) 79. гледай каква коса е пуснал look what a mop of hair he's grown/he has 80. заводът пуска само доброкачествени стоки the plant turns out high-quality goods only 81. може да пусне (за плат) the colours may run 82. не го пускайте да влезе don't let him in 83. няма да те пусна I won't let you go 84. пусна (позволявам) let (да -) 85. пусни ми ръката let go of my hand 86. този плат пуска this material is not colour-fast 87. той пусна въжето he let go (his hold of) the rope 88. цензурата пусна статията the censor passed the article 89. църквата/киното пусна the service/ film is over

    Български-английски речник > пускам

  • 11 SETJA

    (set, setta, settr), v.
    1) to seat, set, place, put (hann setti sveininn í kné konungi; hón var í haug sett);
    setja e-n inn, to put in prison;
    setja inn fénað, svín, hross, to pen up, take in;
    setja dóm, to set a court;
    setja tjöld, herbúðir, to set up tents;
    setja grundvöll til kirkju, to lay the foundation of;
    setja borð, to set up tables;
    setja e-m gisla, to give one hostages;
    2) to drive (hann setti øxina í höfuð honum);
    3) to make, establish (setja lög, frið, grið);
    setja ráð, ráðagørð, to set on foot (contrive) a plan, plot (báðu þeir hann setja aðra ráðagørð);
    setja e-m torg, markað, to set up a market;
    4) to order, prescribe (setja e-m skript);
    setja e-m dag, stefnu, to fix a day for one to appear;
    5) with dat., setja e-u, to settle (setja máli);
    6) to appoint (hann setti Guthorm son sinn til landvarnar);
    7) to allay (sá dauði mun setja mína sút);
    8) setja e-t e-u or með e-u, to set, inlay (hann lét gøra gullkaleik ok setja gimsteinum);
    to embroider (seglit var sett með fögrum skriptum);
    9) intrans., to set off (hann lagði halann á bak sér ok setti í burtu);
    setja undan, to escape;
    10) impers. it settles;
    þegar er niðt setti moldrykit (acc.), when the dust settled;
    jarl (acc.) setti svá rauðan sem blóð (dreyrrauðan), the earl turned red as blood;
    þá setti at honum hósta, a fit of coughing seized him;
    þá setr at henni grát mikinn, she bursts into tears;
    11) with preps. and advs.:
    setja e-n af kirkju, to put out of the church, excommunicate;
    setja e-n af ríki, to depose one;
    setja e-n af lífi, af sinni eign, to deprive one of life, of one’s property;
    setja e-n aptr, hold one back, check (hann setti þá harðliga aptr, er á Þráin leituðu);
    setja at e-m, to attack;
    setja e-t á skrá, to enter, set in a scroll;
    setja á sik hjálm, to put on a helmet;
    setja á, to push (H. bað Ketil ganga fyrir skut ok setja á);
    setja e-n eptir, to leave one behind;
    setja fram skip, to launch a ship;
    setja e-t fyrir, to prescribe (eptir fyrir-settri skipan);
    setja þvert nei fyrir, to deny flatly (Þyri setti þvert nei fyrir, at hón myndi giptast gömlum konungi);
    setja e-n í fjötur, bönd, to put in fetters;
    hann hafði sett spjót í völlinn hjá sér, he had stuck his spear in the ground beside him;
    setja e-n niðr, to make one sit down, put one down (H. þreif til hans ok setti hann niðr hjá sér);
    setja niðr lík, to lay a corpse in earth, bury it;
    setja niðr mál, deilu, vandræði, to settle it;
    setja e-t saman, to put together, set up (setja bú saman);
    to compose, write (eptir bókum þeim, er Snorri setti saman);
    setja e-n til bókar, to set one to learn;
    setja e-n til ríkis, to put one on the throne;
    setja upp, to raise, erect, put up (setja upp skurðgoð);
    setja upp segl, to hoist sail;
    setja upp boga, to bend a bow;
    setja skip upp, to draw a ship up, ashore;
    setja skip út, to launch, = setja skip fram;
    setja e-t við e-u, to set against (þat þótti höfðingjum ofrausn ok settu mjök hug sinn við);
    to bet (ek set við hundrað marka silfrs, at hann ríðr mik eigi af baki);
    setja e-n yfir e-t, to put one over, at the head of (H. konungr setti Eystein jarl yfir Vestfold);
    12) refl., setjast.
    * * *
    set, setti, sett; a causal to sitja, q. v.; [Ulf. satjan, ga-satjan, = τιθέναι, φυτεύειν; Engl. to set; Dan. sætte; Swed. sätta.]
    A. To seat, set, place, put; hann setti sveininn í kné konungi, Fms. i. 16; hón var í haug sett, Ld. 20; bar hann inn ok setti hann í sæti, Nj. 179; hann setti hann í næsta sér, 46; setti hann í hásæti hjá sér, 282; setja höfuðit aptr á bolinn, Fms. x. 213; setja á sik hjálm, Nj. 42, 144; var settr undir hann stóll, 269; s. forsæti með endi-löngum bekkjum, 220; setja inn, to put in; s. inn fénað, svín, hross, to pen them, take them in, Gþl. 386, Grág. i. 436: to put in prison, Fms, x. 49; s. í fjötra, bönd, to ‘set in the stocks,’ put in fetters, ii. 173, x. 301; hann hafði sett spjótið ( stuck it) í völlinn hjá sér, Nj. 58; s. hest fyrir sleða, Landn. 94; s. e-n til bókar, to set one to book, set one to learn, Fms. vii. 199, viii. 9; s. til ríkis, to set one to reign, Eg. 366; hann setti sonu sína hina ellri til lands, Orkn. 4 old Ed.; s. á skrá, to enter, set in a scroll, Stj.; setja inn, to insert, Bs. i. 280:—þar var fimmtar-dómr settr, Nj. 241; þar er dómrinn var settr, Eg. 340; setja tjöld, to set up tents, Fms. xi. 85; s. herbúðir, id.; s. gamma sinn annan veg brekkunnar, 38, 79; s. grundvöll til kirkju, to lay the foundation of, 33; s. e-m borð, Nj. 220; setja e-m gísla, to give hostages, Fms. xi. 392.
    2. special usages, to drive; hann setti öxina í höfuð honum, Nj. 53; þau setja þegar af þeim nýrun, they bite them clean off, Stj. 94.
    3. intrans. to set off; hann lagði halann á bak sér ok setti í burtu, Fb. i. 565; enn úhreini andi greip grís, ok setti braut síðan, Greg. 56: s. undan, to escape, Nj. 136, Fms. ii. 325; s. undan e-m, s. undan á-gangi e-s, to make one’s escape, Al. 99, Fms, vi. 379.
    4. with prepp.; setja af, to depose, see above:—s. e-n aptr, to repel, hold back, check, Hkr. i. 20, Fms. xi. 81, Nj. 123, Stj. 21:—setja at, to set against, attack; mun ek s. at hinni rauðu töflunni, of a move in chess, Fas. ii. 67:—setja á, to put up; s. á langar tölur, Sturl. i. 105; s. e-t á sig, to mark, notice; svá var á sett, at Böðvarr, 32: setja á vetr, of livestock in the autumn = Germ. anbinden:—s. eptir, to leave behind, Eg. 368, Fms. ix. 43:—setja e-ð fyrir sig, to set a thing before one, i. e. be sad and depressed on account of it:—setja fram, to put forward, produce, Mar. (fram-setja): setja fyrir, to set before, as a thing ordered; eptir fyrir settri skipan, Sks. 37; setja nei fyrir e-t, to deny, refuse, Fms. ii. 131, ix. 242; setja e-m e-t fyrir, to set as a task to one; hann (the teacher) setti mér þetta fyrir:—setja niðr, to set down, quash; þeir settu Þorgeir niðr á Ánabrekku, put him there, Eg. 237; cp. niðr-setningr, in mod. usage s. niðr ómaga, to distribute the paupers among the households in a parish: s. niðr lík, to lay a corpse in earth, H. E. i. 491, Fms. iv. 110; s. upp óp, gnegg, Hrafn. 7: metaph. to stop, Fms. ix. 355, 452, xi. 260, Hkr. ii. 136, Eg 729: to dispose, s. niðr eptir reglu, Fms. xi. 428:—s. saman, to put together; s. bú saman, iii. 29, Ld. 10, s. saman kvið, kviðburð, Grág., Nj.: to compose, K. Á. 220, Fms. vii. 242; eptir bókum þeim er Snorri setti saman, Sturl. ii. 123; bók þessi heitir Edda, hana hefir saman setta Snori Sturluson, Edda ii. 250; hér er lukt þeim hlut bókar er Ólafr Þórðarson hefir saman sett, 427:—s. fram skip, to launch a ship, Eg. 160, Fms. ix. 478: s. út skip, to launch, 480, Gþl. 371:—s. upp skip, to draw her up ashore (as used to be done for the winter months), Hkr. i. 152, Fms. i. 62, ix. 478, Nj. 281, Eg. 180, Gþl. 371 (upp-sátr); þar fellr á er heitir Gufu-á, í hann setti Ketill upp skip sitt ( laid her up in the river), Eg. 592; (in mod. usage setja (absol.) is to launch a boat); s. upp, to put up, erect, raise, Eg. 492, Fms. vii. 265., Ó. H. 170; s. upp segl, to hoist sail, 165, Fms. ix. 10; s. upp boga, Fas. ii. 543; hann lét s. upp skurðgoð, Ver. 41: s. út, to set out for sale, Bs. i. 636:—5. við, to let, Bær. 6.
    II. metaph. usages, to make, establish; setja lög, lands-rétt (laga-setning), Kristinn-rétt setti hann við ráð Grímkels biskups, Ó. H. 44; lög þau er Hákon Aðalsteins-fóstri hafði sett í Þrándheimi, id.: svá settu þeir Ketill biskup ok Þorlákr biskup Kristinna laga þátt, K. Þ. K.; hann setti þat í lögum, at …, Ó. H. 4; hann setti Gulaþings-lög með ráði Þorieifs spaka, hann setti ok Frostaþings-lög með ráði Sigurðar jarls, … enn Heiðsefis-lög hafði fyrst sett Hálfdán Svarti, Fms. i. 23; á því þingi (in Nicea) var settr allr Kristinn-dómr, 625. 48; máldagi vel ok skynsamliga settr ok skipaðr, Dipl, i. 5; svá skulu hreppar settir, at hverr bóndi skal sitja it næsta öðrum, Grág. i. 443; setja frið um heim allan, setja frið millum landa, Rb. 412, Eg. 282; settum friði, Grág. ii. 167; s. grið, to make a truce, Nj. 248 (griða-setning); Julius setti misseris-tal, Rb. 412; setja á stofn, to start, begin, Fms. ii. 35: with dat. to settle, settu þeir þessu, Fms. ix. 452; s. þeim málum er konungar áttu um at dæma, Ld. 28; þeir (búar) áttu eigi at s. málinu, Nj. 87:—to appoint, hann setti Guthorm son sinn til landvarnar, Ó. H. 4, Fms. i. 24, 29, Eg. 272, 537, Nj. 129, Hom. 51, Dipl. v. 8; ef hann leysir þat svá af höndum sem hann er til settr, Grág. i. 497:—af-setja, to depose; setja e-n af kirkju, to put out of the church, excommunicate, Sturl. iii. 167; af setja e-n konungdómi, Stj.; s. e-n af ríki, af lífi, Hkr. i. 170; hann hefir af sett mik allri minni eign, Fms. i. 264, ii. 243:—to order, s. e-m skript, ii. 174; hann setti þeim þvílíkan markað, x. 237:—so in the law phrases, s. e-m dag, stefnu, stefnu-dag, fimmt, to fix a day for one to appear, etc., N. G. L. passim, Bs. i. 742; setja mál í dóm, Hrafn. 25:—to plan, contrive, setja ráð, ráða-görð, bragð, Fms. vii. 128, x. 305, 315, xi. 21, Nj. 106.
    2. to allay; sá dauði mun setja mína, sút, Al. 110; setið svá fyrnsku yðra, H. E. i. 251: to settle, s. mál, Grág. i. 490; enda sé settar sakir þær allar eðr dæmdar, 116: to humble, ek skal s. þik ok semja dramb þitt, Fas. i. 38.
    3. to set, inlay, by way of ornament; hann lét göra gullkaleik ok setja gimsteinum, Bs. i. 83; hjálm gimsteinum settan, Ld. 128, Fms. i. 15; slæður settar gull-knöppum, Eg. 516; segl sett pellum, Hkr. iii. 243; seglit var sett með fögrum skriptum, Fms. x. 77; skjöld settan járnslám, Fas. i. 415; brynja sett hringum, 215.
    III. impers. it settles; þegar er niðr setti moldrykit (acc.), when the dust settled, Al. 109:—to turn of a sudden, jarl (acc.) setti svá rauðan sem blóð, Ísl. ii. 220, Finnb. 260; Páll jarl þagði, ok setti dreyr-rauðan, Orkn. 194; konungr þagði, ok setti hann dreyr-rauðan á at sjá, Eg. 113; þá setti at honum hósta ok þröngd svá mikla, a fit of coughing set on him, Fms. i. 282; þá setr at henni grát mikinn, she burst into tears, iii. 113; setr nú at honum kvarða, Skíða R. 41.
    B. Reflex. to seat oneself, take a seat; ek settumk á fótskörina, Fms. ii. 188; setzk hann undir höfuð honum, Finnb. 238; þeir settusk niðr á völlinn, Nj. 144; s. á tal við, e-n, to sit down to talk with a person, Eg. 37; setjask í hásæti, Fms. i. 18; Hrapp þraut vistir, settisk hann þá at með þeim, Nj. 128:—to take up one’s abode, fór hann í Odda ok settisk þar, 117; at hann mundi fá hennar ok seljask þar, 280; setjask í kyrrsetu, Eg. 367; setjask um kyrrt, to settle oneself to rest, Fas. ii. 530: setjask í stein, to go into a cell, as an anchorite, Nj. 268; s. at ríki sínu, Fas. i. 531: setjask aptr, to desist from, esp. of a journey, Fms. xi. 129; setjask eptir, to remain behind, i. 62; s. heima, to stay at home, Grág. i. 491, N. G. L. i. 127; ek hefi hér upp sezk at þér ( I have taken up my abode with thee) ok tekit hér þrifnað, Lv. 36 (in mod. usage with a notion of intrusion, hann settisk þar upp); setjask fyrir e-t, to withstand, Finnb. 320; lét Sturla þá lausa lögsögu, ok settisk hjá öllum vandraeðum, Sturl. iii. 308; setjask um, to lay siege to (um-sátr), Fms. i. 103, x. 237; en þar sem hin himneski meistari sezk um, leggr hann …, Bs. i. 742 (or sesk um, i. e. sésk um, from sjá?), see the foot-note; nú setjask þeir yfir ( to seize upon) staðinn, ok alla staðarins eign, Sturl. ii. 13.
    2. to set, go down; er ok þat meiri virðing at aukask af litlum efnum en at hefjask hátt ok setjask með lægingu, Fs. 13: of the sun and stars, þat er víða á því landi, at sól setzk eigi um nætr, Fms. i. 233; vetrardag, en (= er) sól setzk, when the sun sets, N. G. L. i. 348; frá jafndægrí er haust til þess er sól setzk í eyktar-stað, Edda 103 (see sólsetr = sunset); stjörnur renna upp ok setjask, Rb. 466; en þar er á millum allt einn dagr, svá at aldregi setzk dagr á allri þeirri stundu, Sks. 67 (see dagsetr); síðan sólu er sett, Gþl. 442; þegar degi er sett, when day is closing in, Fas. ii. 110.
    3. to be settled, ended; nú skortir eigi sókn, ok setzk með því ( ends thus) at Sunnan-menn láta undan, Ísl. ii. 366; síðan settisk úfriðr í Svíþjóð, Fms. x. 47; freista ef þessi kurr mætti niðr setjask, Hkr. ii. 140; en niðr settusk allar sakar, Fms. iii. 39.
    II. pass., ef þeir setjask (= eru settir, are appointed) til at dæma um mál manna, Sks. 649; setjask þá grið allra vinda á millum, 234 (influenced by the Latin).
    III. part. settr, placed, situated, doing well or ill; Rútr var eptir með frændum sínum vel settr, Ld. 20; hón skal hér svá vel sett sem hón væri mín dóttir, Eg. 156; lítt var hann ok settr at klæðum, Fas. ii. 327, Grett. 91 A; langt kvæði ok íllt, ok sett með (set, studded with) mörgum hlutum íllum ok fáheyrðum, Fms. x. 264:—of a ship, deep in the water, heavy, var skútan mjök sett, Finnb. 254; sá þeir at skipit var sett mjök, Ó. H. 170; skip konungs vóru sett mjök ok sollin, Fms. iii. 44.
    2. as adj. settled; eru eigi þá sakarnar settri en áðr, Grág. i. 362:—composed, settr ok stillir, ráð-settr, q. v.

    Íslensk-ensk orðabók > SETJA

  • 12 botar un barco

    (v.) = launch + ship
    Ex. It is scarcely possible to imagine the answer to a question such as 'Why do they launch a ship by breaking a bottle of champagne over her bow?' being found without the consultation of a printed book somewhere along the line.
    * * *
    (v.) = launch + ship

    Ex: It is scarcely possible to imagine the answer to a question such as 'Why do they launch a ship by breaking a bottle of champagne over her bow?' being found without the consultation of a printed book somewhere along the line.

    Spanish-English dictionary > botar un barco

  • 13 спускам

    спусна let down, drop
    мор. haul down
    (перде) pull down
    (завеса) draw. drop
    спускам лодка lower a boat
    спускам кораб launch a ship
    спускам знаме lower a flag; fly a flag at half-mast
    спускам с парашут drop by parachute
    спускам секрет на врата latch a door
    спускам план transmit a plan
    спускам се 1. (слизам) descend, come/go/get/climb down ( по-)
    (за коса) fall (до down to)
    (за сълзи) drop/roll down
    спускам се по река float/sail downstream, go with the stream
    спускам се с шейна coast down a hill
    2. (за терен) descend, slope (down), ( леко) sweep down, ( рязко) sink, dip, fall away
    (за път) descend, ( рязко) dip
    3. (за нощ, мрак, студ, тишина) fall, descend
    (за завеса) fall, drop, go down
    4. (втурвам се) rush ( върху at, after), dash (по down, върху at), bear down ( срещу on, upon); fly (at, towards, after)
    make a dash/bolt ( към for), dart (upon)
    * * *
    спу̀скам,
    и спу̀щам, спу̀сна гл. let down, drop; ( бавно) lower; мор. haul down; ( перде) pull down; ( завеса) draw, drop; \спускам знаме lower a flag; fly a flag at half-mast; \спускам кораб launch a ship; \спускам лодка lower a boat;
    \спускам се 1. ( слизам) descend, come/go/get/climb down (по -); (за коса) fall (до down to); (за сълзи) drop/roll down; \спускам се по река float/sail downstream, go with the stream; \спускам се с шейна coast down a hill;
    2. (за терен) descend, slope (down), ( леко) sweep down, ( рязко) sink, dip, fall away; (за път) descend, ( рязко) dip;
    3. (за нощ, мрак, студ, тишина) fall, descend; (за завеса) fall, drop, go down; нощта се спусна над земята night folded the earth;
    4. ( втурвам се) rush ( върху at, after), dash (по down, върху at), bear down ( срещу on, upon); fly (at, towards, after); make a dash/bolt ( към for), dart (upon); ( върху някого) fall (on s.o.).
    * * *
    drop: спускам the curtain - спускам завесата; let down ; depress ; descend (за релеф); pull down (перде); fall: the night is спускамing - нощта се спуска; launch (параход във вода); lower ; decline (се); get down (се); swoop (се); float (по река); rush (втурвам се)
    * * *
    1. (бавно) lower 2. (втурвам се) rush (върху at, after), dash (пo down, върху at), bear down (срещу on, upon);fly (at, towards, after) 3. (върху някого) fall (on s.o.) 4. (за завеса) fall, drop, go down 5. (за коса) fall (до down to) 6. (за нощ, мрак, студ, тишина) fall, descend 7. (за път) descend, (рязко) dip 8. (за сълзи) drop/roll down 9. (за терен) descend, slope (down), (леко) sweep down, (рязко) sink, dip, fall away 10. (завеса) draw. drop 11. (перде) pull down 12. make a dash/bolt (към for), dart (upon) 13. СПУСКАМ ce (слизам) descend, come/go/get/climb down (пo -) 14. СПУСКАМ ce по река float/sail downstream, go with the stream 15. СПУСКАМ знаме lower a flag;fly a flag at half-mast 16. СПУСКАМ кораб launch a ship 17. СПУСКАМ лодка lower a boat 18. СПУСКАМ план transmit a plan 19. СПУСКАМ с парашут drop by parachute 20. СПУСКАМ се с шейна coast down a hill 21. СПУСКАМ секрет на врата latch a door 22. мор. haul down 23. спусна let down, drop

    Български-английски речник > спускам

  • 14 bote

    m.
    1 jar.
    bote de la basura rubbish bin (AmBr), garbage can, trash can (United States)
    bote de humo smoke canister
    2 boat.
    bote de remos rowing boat
    bote salvavidas lifeboat
    3 jump.
    dar botes to jump up and down; (saltar) to bump up and down; (tren, coche)
    pegar un bote to jump, to give a start (de susto)
    4 bounce.
    dar un bote, dar botes to bounce
    5 tips.
    el cambio, para el bote keep the change
    6 rollover jackpot.
    7 nick (British), joint (United States) (informal) (jail). (Mexican Spanish, Venezuelan Spanish)
    8 canister, can.
    9 jail, prison, jailhouse, hock.
    10 butt, buttocks, rear end.
    pres.subj.
    3rd person singular (él/ella/ello) Present Subjunctive of Spanish verb: botar.
    * * *
    de bote en bote jam-packed
    ————————
    1 MARÍTIMO small boat
    \
    bote salvavidas lifeboat
    ————————
    1 (lata) tin, can
    2 (tarro) jar
    3 (para propinas) jar for tips, box for tips
    4 (fondo) kitty
    5 (premio) jackpot
    \
    tener a alguien en el bote to have somebody eating out of one's hand
    bote de humo smoke canister
    ————————
    1 (salto) bounce
    \
    a bote pronto off the top of one's head
    dar botes (persona) to jump up and down 2 (pelota) to bounce
    dar botes de alegría to jump for joy
    * * *
    noun m.
    2) can, tin, jar, container
    3) boat
    * * *
    I
    SM
    1) [de pelota] bounce
    2) Esp (=salto) [de persona, caballo] jump

    se levantó de un bote — he jumped up, he leapt to his feet

    dar o pegar un bote — [persona] to jump; [coche] to bump, jolt

    - dar el bote a algn
    3) (=arremetida) [con un arma] thrust; [con el cuerpo] lunge
    II
    SM
    1) (=recipiente) [de vidrio] jar; [de plástico] container; [de metal] [para conservas, pintura] can, tin; [para bebidas] can

    de bote — canned, tinned

    es rubia de bote* she's a fake blonde

    - estar de bote en bote
    - tener a algn metido en el bote

    bote de basura Méx dustbin, trash can (EEUU)

    bote de cerveza Esp [lleno] can of beer; [vacío] beer can

    2) [como propina]

    botetips

    3) (=fondo común) kitty
    4) [en lotería, quiniela] jackpot
    5) CAm, Méx, Ven ** (=cárcel) jail, nick *, can (EEUU) *
    III
    SM (=barca) [de pesca] boat; [deportivo] skiff

    bote de paseo — rowing boat, rowboat (EEUU)

    bote de remos — rowing boat, rowboat (EEUU)

    * * *
    1) (Náut) boat
    2)
    a) ( envase - de lata) (Esp) can, tin (BrE); (- de vidrio) jar

    chupar del bote — (Esp fam) to feather one's nest, line one's pocket

    b) ( recipiente - de lata) tin; (- de vidrio, plástico) storage jar

    el bote de la basura — (Méx) the trash can (AmE), the rubbish bin (BrE)

    c) (para gastos comunes, en juegos) kitty; (en bar, restaurante) box ( for tips)
    3) (Méx arg) jail, slammer (sl)
    4)
    a) ( salto) jump

    dio or pegó un bote de alegría — he jumped for joy

    a bote pronto — (Esp) off the top of one's head (colloq)

    b) ( de pelota) bounce
    c) (Col) (vuelta, giro)

    dar el bote canoa to capsize; persona to (do a) somersault

    * * *
    = bottle, jar, dinghy.
    Ex. It is scarcely possible to imagine the answer to a question such as 'Why do they launch a ship by breaking a bottle of champagne over her bow?' being found without the consultation of a printed book somewhere along the line.
    Ex. She wrote the following article 'Of books, manuscripts and jars of snakes: reference service in the museum, archives and records management section'.
    Ex. The illustration shows how air flows around a sail, explaining why a dinghy is able to move toward the wind rather than be blown backwards.
    ----
    * bote de pegamento = glue pot.
    * bote salvavidas = lifeboat.
    * chupar del bote = line + Posesivo + (own) pocket(s), feather + Posesivo/the + nest.
    * de bote en bote = packed to capacity, choc-a-block, chock-full, densely packed, packed, packed to the rafters.
    * sopa de bote = canned soup, tinned soup.
    * tonto del bote = as thick as a brick, as thick as two (short) planks, as daft as a brush, bonehead, birdbrain, knucklehead.
    * * *
    1) (Náut) boat
    2)
    a) ( envase - de lata) (Esp) can, tin (BrE); (- de vidrio) jar

    chupar del bote — (Esp fam) to feather one's nest, line one's pocket

    b) ( recipiente - de lata) tin; (- de vidrio, plástico) storage jar

    el bote de la basura — (Méx) the trash can (AmE), the rubbish bin (BrE)

    c) (para gastos comunes, en juegos) kitty; (en bar, restaurante) box ( for tips)
    3) (Méx arg) jail, slammer (sl)
    4)
    a) ( salto) jump

    dio or pegó un bote de alegría — he jumped for joy

    a bote pronto — (Esp) off the top of one's head (colloq)

    b) ( de pelota) bounce
    c) (Col) (vuelta, giro)

    dar el bote canoa to capsize; persona to (do a) somersault

    * * *
    = bottle, jar, dinghy.

    Ex: It is scarcely possible to imagine the answer to a question such as 'Why do they launch a ship by breaking a bottle of champagne over her bow?' being found without the consultation of a printed book somewhere along the line.

    Ex: She wrote the following article 'Of books, manuscripts and jars of snakes: reference service in the museum, archives and records management section'.
    Ex: The illustration shows how air flows around a sail, explaining why a dinghy is able to move toward the wind rather than be blown backwards.
    * bote de pegamento = glue pot.
    * bote salvavidas = lifeboat.
    * chupar del bote = line + Posesivo + (own) pocket(s), feather + Posesivo/the + nest.
    * de bote en bote = packed to capacity, choc-a-block, chock-full, densely packed, packed, packed to the rafters.
    * sopa de bote = canned soup, tinned soup.
    * tonto del bote = as thick as a brick, as thick as two (short) planks, as daft as a brush, bonehead, birdbrain, knucklehead.

    * * *
    A ( Náut) boat
    Compuestos:
    bote de or a remos
    rowboat ( AmE), rowing boat ( BrE)
    inflatable dinghy
    lifeboat
    B
    1 (envasede lata) ( Esp) can, tin ( BrE); (— de vidrio) jar
    un bote de mermelada a jar of jelly ( AmE) o ( BrE) jam
    un bote de yogur a carton of yogurt
    ¿la salsa es casera o de bote? is the sauce homemade or did it come out of a tin/jar/bottle?
    chupar del bote ( Esp fam); to feather one's nest, line one's pocket
    estaba de bote en bote it was packed
    llenaron de bote en bote la sala they packed the room
    tener a algn (metido) en el bote ( Esp fam): lo tiene metido en el bote she's got him twisted around her little finger o in the palm of her hand
    tiene al jefe de la policía en el bote he's got the chief of police in his pocket
    2 (recipientede lata) tin; (— de vidrio, plástico) storage jar
    ponlo en el bote de las galletas put it in the biscuit tin o barrel o ( AmE) the cookie jar
    el bote de la basura ( Méx); trash can ( AmE), rubbish bin ( BrE)
    3 (para gastos comunes, en juegos) kitty; (en un bar, restaurante) box ( for tips)
    Compuestos:
    tear gas canister
    smoke bomb, smoke grenade
    C (Méx, Ven arg) jail, slammer (sl)
    D
    1 (salto) jump
    dio or pegó un bote de alegría he jumped for joy
    se levantó de un bote she leapt to her feet
    la piedra rodó dando botes montaña abajo the stone went bouncing down the mountainside
    a bote pronto off the top of one's head ( colloq)
    darse el bote ( Esp arg); to beat it ( colloq), to split ( colloq)
    dio dos botes it bounced twice
    3
    ( Col) (vuelta, giro): dar el bote «canoa» to capsize;
    «persona» to somersault, do a somersault
    * * *

     

    Del verbo botar: ( conjugate botar)

    boté es:

    1ª persona singular (yo) pretérito indicativo

    bote es:

    1ª persona singular (yo) presente subjuntivo

    3ª persona singular (él/ella/usted) presente subjuntivo

    3ª persona singular (él/ella/usted) imperativo

    Multiple Entries:
    botar    
    bote
    botar ( conjugate botar) verbo transitivo
    1 barco to launch
    2 pelota to bounce
    3 (AmL exc RPl) ( tirar) to throw … out;

    bótalo a la basura chuck o throw it out (colloq);
    bote el dinero to throw your money away
    4 (AmL exc RPl fam)
    a) ( echarde lugar) to throw … out (colloq);

    (— de trabajo) to fire (colloq), to sack (BrE colloq)
    b) ( abandonar) ‹novio/novia to chuck (colloq), to ditch (colloq);

    marido/esposa to leave;

    5 (AmL exc RPl fam) ( derribar) ‹puerta/árbol to knock down;
    botella/taza to knock over;
    no empujes que me botas stop pushing, you're going to knock me over

    6 (AmL exc RPl) ( perder) ‹aceite/gasolina to leak
    verbo intransitivo (Esp) [ pelota] to bounce
    botarse verbo pronominal (AmL exc CS fam)


    bote sustantivo masculino
    1 (Náut) boat;
    bote de or a remos rowboat (AmE), rowing boat (BrE);

    2 ( recipientede lata) tin;
    (— de vidrio, plástico) storage jar;
    (— de cerveza) (Esp) can;
    (— de mermelada) (Esp) jar;

    de bote en bote packed
    3 ( de pelota) bounce;

    botar
    I verbo intransitivo
    1 (una persona) to jump
    2 (un objeto) to bounce
    II verbo transitivo
    1 Náut to launch
    2 (un balón, pelota) to bounce
    3 LAm (echar de un lugar, despedir) to throw o chuck out
    bote 1 sustantivo masculino
    1 jump, bound
    2 (de pelota) bounce, rebound
    ♦ Locuciones: dar botes, to jump up and down
    dar un bote, (asustarse) to give a start
    (de alegría) to jump for joy
    bote 2 sustantivo masculino
    1 (de lata) can, tin, canister
    (de vidrio) jar
    (para propinas) jar o box for tips
    2 (en lotería) jackpot
    3 bote de humo, teargas canister
    ♦ Locuciones: familiar chupar del bote, to scrounge, to be on the make
    en el bote, in the bag: ya los tengo en el bote, they are eating out of my hand
    bote 3 m Náut boat
    bote de salvamento, lifeboat
    bote 4
    ♦ Locuciones: estar de bote en bote, to be packed o to be full to bursting
    ' bote' also found in these entries:
    Spanish:
    lata
    - limonada
    - salvavidas
    - tarro
    - lancha
    - patín
    - remar
    English:
    can
    - canister
    - dinghy
    - disclaimer
    - fit on
    - jam jar
    - jar
    - launch
    - lifeboat
    - paint pot
    - rowboat
    - rowing boat
    - screw top
    - sea
    - bin
    - boat
    - boating
    - garbage
    - jack
    - jam
    - kitty
    - life
    - pedal bin
    - pleasure
    - pot
    - row
    - rubbish
    - swing
    - tin
    - trash
    * * *
    bote nm
    1. [envase] [tarro] jar;
    Esp [lata] can, Br tin; [de champú, pastillas] bottle;
    los guisantes ¿son naturales o de bote? are the peas fresh or tinned?
    Am bote de la basura Br rubbish bin, US garbage can, trash can;
    bote de humo smoke canister
    2. [barca] boat
    bote de remos esp Br rowing boat, US rowboat;
    bote salvavidas lifeboat
    3. [caja para propinas] tips box;
    el cambio, para el bote keep the change
    4. [salto] jump;
    dar botes [saltar] to jump up and down;
    [vehículo] to bump up and down;
    pegar un bote [de susto] to jump, to give a start;
    dio un bote de alegría she jumped for joy
    5. [de pelota] bounce;
    tienes que dejar que dé un bote you have to let it bounce;
    dar botes to bounce;
    a bote pronto on the half volley
    6. [en lotería] rollover jackpot
    7. Méx, Ven Fam [cárcel] Br nick, US joint
    8. Ven [escape] leak
    9. Comp
    a bote pronto [sin pensar] off the top of one's head;
    Esp Fam
    chupar del bote to feather one's nest;
    Fam
    darse el bote Br to scarper, US to split;
    de bote en bote chock-a-block;
    Esp Esp
    tener en el bote a alguien to have sb eating out of one's hand;
    Fam
    ¡tonto del bote! stupid halfwit!
    * * *
    m
    1 ( barco) boat
    2 de pelota bounce;
    a bote pronto off the top of one’s head;
    3 L.Am. ( lata) can, Br tb
    tin
    4 ( tarro) jar;
    tener a alguien en el bote fam have s.o. in one’s pocket fam ;
    chupar del bote fig fam line one’s pockets fam ;
    de bote en bote packed out
    5 para propinas kitty
    6 Méx fam ( cárcel) slammer pop
    * * *
    bote nm
    1) : small boat
    bote de remos: rowboat
    2) : can, jar
    3) : jump, bounce
    4) Mex fam : jail
    * * *
    bote n
    2. (de lata) can / tin
    3. (barca) boat
    cuando lo vi, di botes when I saw him, I jumped up and down

    Spanish-English dictionary > bote

  • 15 DRAGA

    * * *
    I)
    (dreg; dró, drógum; dreginn), v.
    1) to draw, drag, pull;
    draga heim viðinn, to drag the logs home;
    draga árar, to pull the oars;
    absol., drógu þeir skjótt eptir, they soon pulled up to them;
    draga boga, to draw the bow;
    draga segl, to hoist sails (= draga upp segl);
    draga fisk, to catch, pull up fish with a line;
    draga kvernstein, to turn the millstone, to grind;
    2) to draw, inhale (draga úþefjan með nösum);
    draga nasir af e-u, to smell a thing;
    draga öndina, to breathe, live;
    3) to procure, earn, gain (þegar hann hafði fé dregit sem hann vildi);
    draga e-m e-t, to procure (or get) one a thing (eigi sögðust þeir vita, at hann drœgi Haraldi ríki);
    4) to employ as a measure (draga kvarða við viðmál);
    5) to prolong protract (dvalir þessar drógu tímann);
    6) to delay, put off, defer;
    vil ek þessi svör ekki láta draga fyrir mér lengi, I will not wait long for these answers;
    hann dró um þat engan hlut, he made no subterfuge;
    7) to delineate, draw a picture (var dregit á skjöldinn leo með gulli);
    í þann tíma sem hann dregr klæðaföllin (the folds);
    8) to trim or line garments (treyjan var dregin útan ok innan við rauða silki);
    with dat., hjálmr hans var dreginn leiri (overlaid with clay), er áðr var (dreginn) gulli;
    9) intrans to move, draw;
    drógu þeir þeim svá nær (came so near to them), at;
    10) with preps.:
    draga föt, skóklædi af e-m, to pull off one’s clothes, shoes;
    draga hring af hendi sér, to take off a ring from one’s hand;
    dró hann þá grunninu, he pulled them off the shallow;
    draga e-t af e-u, to draw, derive from a source;
    draga e-t af, to take off (Þ. hafði látit af draga brúna);
    draga e-t af við e-n, to keep back, withhold, from one;
    man héðan af eigi af dregit við oss, henceforth we shall no be neglected, stinted;
    Egill dró at sér skipit, E. pulled the ship close up to himself;
    draga vél at e-m, to draw wiles around one;
    draga spott, skaup, at e-u, to hold a thing up to ridicule;
    draga at lið, föng, to collect troops, stores;
    dró at honum sóttin, the illness drew closer to him, he grew worse;
    impers., dró at mætti hans, dró at um matt hans, his strength declined (fell off);
    til þess er dró at degi, till the day drew near;
    þá er dregr at jólum, when Yule drew near;
    dró at því (the time drew near). at hann væri banvænn;
    tók þá at draga fast at heyjum hans, his stock of hay was rapidly diminishing;
    svá dregr at mér af elli, svengd, þorsta, I am so overcome by old age, hunger, thirst;
    nú þykki mér sem fast dragi at þér, that thou art sinking fast;
    draga hring á hönd sér, to put a ring on one’s hand;
    draga (grun) á e-t, to suspect;
    draga á vetr, to rear through the winter (Hrafnkell dró á vetr kálf ok kið);
    impers., dregr á tunglit, the moon is obscured (= dregr myrkr á tunglit);
    dimmu þykkir draga á ráðit Odds, it looks as if a cloud was drawing over Odds’ affairs;
    dregr á gleði biskups, the bishop’s gladness was obscured;
    draga eptir e-m, to gain on one (Þórarinn sótti ákaft róðrinn ok hans menn, ok drógu skjótt eptir þeim Steinólfi ok Kjallaki);
    draga eptir e-m um e-t, to approach one, to be nearly equal to one, in a thing;
    um margar íþróttir (in many accomplishments) dró hann fast eptir Ólafi konungi;
    draga e-t fram, to produce, bring forward (draga fram athugasamlig dœmi); to further, promote (draga fram hlut e-s);
    draga fram kaupeyri sinn, to make money;
    draga fram skip, to launch a ship;
    impers., dregr frá, (cloud darkness) is drawn off;
    hratt stundum fyrir, en stundum dró frá, (clouds) drew sometimes over, sometimes off;
    dregr fyrir sól, tungl, the sun, moon is obscured by clouds or eclipse (tunglskin var ljóst, en stundum dró fyrir);
    ok er í tók at draga skúrirnar, when showers began to gather;
    draga e-ð saman, to collect, gather (draga lið, her, skip saman);
    impers., saman dró kaupmála með þeim, they struck a bargain;
    saman dró hugi þeirra, their hearts were drawn together;
    dregr þá saman or dregr saman með þeim, the distance between them grows less;
    draga e-t í sundr, to draw asunder, disjoin (vil ek eigi draga í sundr sættir yðrar);
    impers., dregr þá í sundr or dregr í sundr með þeim, the distance between them increases;
    draga e-n til e-s, to move, prompt, induce;
    engi ofkæti dregr mik til þessarar ferðar, it is not from wantonness that I undertake this journey;
    slíkt dregr hann til vinsældar, this furthers his popularity;
    ef hann drógi ekki til, if he was not concerned;
    draga e-t til dœmis um e-t, to adduce as a proof of;
    hann hét at draga allt til sætta (to do everything in his power for reconciliation) með þeim Skota konungi;
    impers., nema til verra dragi, unless matters turn out for the worse;
    with dat., þat samband þeirra, er þeim dregr báðum til bana, which will prove fatal to both of them;
    at hér mundi til mikillar úgiptu draga um kaup þessi, that much mischief would arise from this bargain;
    dró þá enn til sundrþykkju með þeim Svíum, the old feud with the Swedes began all over again;
    svá er þat, segir R., ef ekki dregr til, unless some unforesceen thing happens;
    draga e-t undan e-m, to seek to deprive one of a thing (þeir hafa bundizt í því at draga bœndr undan þér);
    draga e-t undan, to delay (drógu Skotar undan sættina);
    hví dregr þú undan at bjóða mér til þín? why dost thou put off inviting me to come?;
    draga rót undan (tölu), to extract the root;
    draga undan e-m, to escape from one (nú lægir seglin þeirra ok draga þeir undan oss);
    impers., hann (acc.) dró undan sem nauðuligast, he had a narrow escape;
    draga e-t undir sik, to apropriate or take fraudulently to oneself (hafði dregit undir sik finnskattinn);
    impers., dró yðr (acc.) undir hrakningina, en oss (acc.) undan, you came in for hard uasge but we escaped;
    draga upp skip, to drag a ship ashore;
    draga upp segl, to hoist a sail (sails);
    impers., þoku dregr upp, fog is coming on;
    11) refl., dragast.
    f. only in pl. ‘drögur’,
    2) metric term, repetition, anadiplosis (when a stanza begins with the last word of the preceding one).
    * * *
    pret. dró, pl. drógu; part. dreginn; pres. dreg: pret. subj. drægi: [Lat. trahere; Ulf. dragan, but only once or twice, = επισωρεύειν in 2 Tim. iv. 3; Hel. dragan = portare, ferre (freq.); A. S. dragan; Germ. tragen; the Engl. distinguishes between to drag and draw, whence the derived words to draggle, trail, drawl; Swed. draga; the Danes have drage, but nearly obliterated except in the special sense to travel,—otherwise they have trække, formed from the mod. Germ. tragen]:—to draw, drag, carry, pull.
    A. ACT., with acc.
    I. to drag, carry, pull; hann dró þau öll út, Nj. 131; djöfla þá er yðr munu d. til eilífra kvala, 273; d. heim við, to drag the logs home, 53; d. sauði, to pick sheep out of a fold, Bs. i. 646, Eb. 106; d. skip fram, to launch a ship; d. upp, to draw her up, drag her ashore, Grág. ii. 433; dró Þorgils eptir sér fiskinn, Fs. 129; Egill dró at sér skipit, E. pulled the ship close up to himself, Eg. 221, 306; dró hann þá af grunninu, Fms. vii. 264; hann hafði dregit ( pulled) hött síðan yfir hjálm, Eg. 375, cp. Ad. 3; d. föt, skóklæði af e-m, to draw off clothes, shoes; þá var dregin af ( stripped off) hosa líkinu, Fms. viii. 265; dró hann hana á hönd ser, he pulled it on his hand, Eg. 378; d. hring á hönd sér, to put a ring on one’s hand, 306; (hann) tók gullhring, ok dró ( pulled) á blóðrefilinn, id.: phrases, er við ramman reip at d., ’tis to pull a rope against the strong man, i. e. to cope with the mighty, Fms. ii. 107, Nj. 10,—the metaphor from a game; d. árar, to pull the oars, Fms. ii. 180, Grett. 125 A: absol. to pull, ok drógu skjótt eptir, they soon pulled up to them, Gullþ. 24, Krók. 52: metaph., um margar íþróttir dró hann fast eptir Ólafi, in many accomplishments he pressed hard upon Olave, Fms. iii. 17: d. boga, to draw the bow, x. 362, but more freq. benda ( bend) boga: d., or d. upp segl, to hoist the sails, Eg. 93, Fms. ix. 21, x. 349, Orkn. 260: d. fiska, or simply draga (Luke v. 7), to fish with a hook, to pull up fish with a line (hence fisk-dráttr, dráttr, fishing), Fms. iv. 89, Hým. 21, 23, Fs. 129, Landn. 36, Fas. ii. 31: d. drátt, Luke v. 4; d. net, to fish with a drag-net; also absol., draga á (on or in) á ( a river), to drag a river; hence the metaphor, d. langa nót at e-u, = Lat. longae ambages, Nj. 139: d. steina, to grind in a hand-mill, Sl. 58, Gs. 15: d. bust ór nefi e-m, vide bust: d. anda, to draw breath; d. öndina um barkann, id., (andar-dráttr, drawing breath); d. tönn, to draw a tooth.
    2. phrases mostly metaph.; d. seim, prop. to draw wire, metaph. to read or talk with a drawling tone; d. nasir af e-u, to smell a thing, Ísl. ii. 136; d. dám af e-u, to draw flavour from; draga dæmi af e-u, or d. e-t til dæmis, to draw an example from a thing, Stj. 13, cp. Nj. 65; d. þýðu eðr samræði til e-s, to draw towards, feel sympathy for, Sks. 358; d. grun á e-t, to suspect, Sturl.; d. spott, skaup, gys, etc. at e-u, to hold a thing up to ridicule, Bs. i. 647; d. á sik dul ok dramb, to assume the air of…, 655 xi. 3; d. á sik ofbeldi ok dramb, Fms. vii. 20; d. e-n á talar, to deceive one, metaphor from leading into a trap, 2 Cor. xii. 17; d. vél at e-m, to deceive one, draw a person into wiles, Nj. 280, Skv. i. 33; d. á vetr, to get one’s sheep and cattle through the winter; Hrafnkell dró á vetr kálf ok kið hin firstu misseri, Hrafn. 22, cp. Germ. anbinden, and in mod. Icel. usage setja á vetr; d. nafn af e-m, to draw, derive the name from, Eb. 126 (App.) new Ed.; the phrase, (hann skyldi ekki) fleiri ár yfir höfuð d., more years should not pass over his head, he must die, Þórð.
    II. to draw a picture; kross let hann d. í enni á öllum hjálmum með bleiku, Fms. iv. 96; þá dró Tjörvi líkneski þeirra á kamarsvegg, Landn. 247; var dregit á skjöldinn leo með gulli, Ld. 78, Pr. 428; í þann tíma sem hann dregr ( draws) klæða-föllin (the folds), Mar. (Fr.): d. til stafs (mod.), to draw the letters, of children first trying to write; d. fjöðr yfir e-t, a metaph. phrase, to draw a pen over or through, to hide, cloak a thing: gramm. to mark a vowel with a stroke,—a long vowel opp. to a short one is thus called ‘dreginn;’ hljóðstafir hafa tvenna grein, at þeir sé styttir ( short) eða dregnir (drawn, marked with a stroke), ok er því betr dregit yfir þann staf er seint skal at kveða, e. g. ári Ari, ér er-, mínu minni, Skálda 171: to measure, in the phrases, draga kvarða við vaðmál, Grág. i. 497, 498; draga lérept, N. G. L. i. 323.
    III. to line clothes, etc.; treyja var dregin utan ok innan við rauðu silki, Flov. 19.
    IV. metaph. to delay; dró hann svá sitt mál, at…, Sturl. iii. 13; hann dró um þat engan hlut, he made no subterfuge, Hkr. ii. 157; Halldórr dró þá heldr fyrir þeim, H. then delayed the time, Ld. 322; vil ek ekki lengr d. þetta fyrir þér, 284; vil ek þessi svör eigi láta d. fyrir mér lengr, Eb. 130.
    V. with prepp. af, at, á, fram, frá, saman, sundr, etc., answering to the Lat. attrahere, abstrahere, protrahere, detrahere, distrahere, contrahere, etc.; d. at lið, to collect troops; d. saman her, id., Eg. 172, 269, Nj. 127; d. at föng, to collect stores, 208, 259: metaph., þá dró at honum sóttin, the sickness drew nearer to him, he grew worse, Grett. 119; d. af e-m, to take off, to disparage a person, Fms. vi. 287; d. af við e-n, ok mun héðan af ekki af dregit við oss, we shall not be neglected, stinted, Bjarn. 54: mathem. term, to subtract, Rb. 118: d. fram, to bring forward, promote; d. fram þræla, Fms. x. 421, ix. 254, Eg. 354; skil ek þat, at þat man mína kosti hér fram d. (it will be my greatest help here), at þú átt ekki vald á mér; d. fram kaupeyri, to make money, Fms. vi. 8; d. saman, to draw together, collect, join, Bs. ii. 18, Nj. 65, 76; d. sundr, to draw asunder, disjoin; d. e-t á, to intimate, (á-dráttr) drag eigi á þat, Sturl. iii. 110; d. undan, to escape; kómu segli við ok drógu undan, Fms. iv. 201; nú lægir segl þeirra ok d. þeir nú undan oss, v. 11: metaph. to delay, Uspakr dró þó undan allt til nætr, Nj. 272; hirðin sá þetta at svá mjök var undan dregit, Fms. ix. 251 (undan-dráttr, delay); hví dregr þú undan at bjóða mér til þín, Glúm. 326, Fms. ix. 251, Pass. 16. 13: mathem., d. rót undan, to extract a root, Alg. 366; d. upp, to draw a picture (upp-dráttr, a drawing), to pull up, Edda I; to pull out of the snow, Eg. 546; d. út, to extract, draw out, 655 xxxii. 2; d. undir sik, to draw under oneself, to embezzle, Eg. 61, Fms. vii. 128; d. upp akkeri, to weigh anchor, Jb. 403; d. upp segl, to hoist sail, vide above; ljós brann í stofunni ok var dregit upp, Sturl. i. 142; þar brann ljós ok var dregit upp, en myrkt hit neðra, ii. 230; ok er mönnum var í sæti skipat vóru log upp dregin í stofunni, iii. 182; herbergis sveinarnir drógu upp skriðljósin, Fas. iii. 530, cp. Gísl. 29, 113,—in the old halls the lamps (torches) were hoisted up and down, in order to make the light fainter or stronger; d. e-n til e-s, to draw one towards a thing; mikit dregr mik til þess, Fs. 9; engi ofkæti dregr mik til þessarar ferðar, i. e. it is not by my own choice that I undertake this journey, Fms. ix. 352; slíkt dró hann til vinsældar, this furthered him in popularity, vii. 175, Sks. 443 B; mun hann slíkt til d., it will move, influence him, Nj. 210; ef hann drægi ekki til, if he was not concerned, 224.
    2. draga til is used absol. or ellipt., denoting the course of fate, and many of the following phrases are almost impers.; nema til verra dragi, unless matters turn out worse, Nj. 175; búð, dragi til þess sem vera vill, Lat. fata evenient, 185; ef honum vill þetta til dauða d., if this draw to his death, prove fatal to him, 103, Grett. 114; þat samband þeirra er þeim dregr báðum til bana, which will be fatal to both of them, Nj. 135; enda varð þat fram at koma sem til dró, Ísl. ii. 263; sagði Kveldúlfr at þá ( then) mundi þar til draga sem honum hafði fyrir boðat, Eg. 75; dró til vanda með þeim Rúti ok Unni, it was the old story over again, Nj. 12; dró til vanda um tal þeirra, 129; at hér mundi til mikillar úgiptu draga um kaup þessi, that mickle mischief would arise from this bargain, 30; dró þá enn til sundrþykkju með þeim Svíum, the old feud with the Swedes began over again, Fms. x. 161; ok er úvíst til hvers um dregr, Fs. 6; svá er þat, segir Runólfr, ef ekki dregr til, unless some unforeseen things happen, Nj. 75; hón kvað eigi úlíkligt at til mikils drægi um, Ísl. ii. 19; þá dró nú til hvárttveggja. Bret.; hence til-drög. n. pl. cause.
    B. IMPERS.
    1. of clouds, shade, darkness, to be drawn before a thing as a veil; dimmu (acc.) þykir á draga ráðit Odds, it looked as if gloom were drawing over Odd’s affairs, Band. 10; ok er í tók at draga skúrirnar (acc.), it began to draw into showers, i. e. clouds began to gather, Fms. iii. 206: often ellipt., hratt stundum fyrir en stundum dró frá, [ clouds] drew sometimes over, sometimes off, of the moon wading through them, Grett. 114; dregr fyrir sól, [ a veil] draws over the sun, he is hid in clouds; ský vónarleysu döpur drjúgum dró fyrir mína gleði-sól, Bb. 2. 9; dregr á gleði biskups, [ clouds] drew over the bishop’s gladness, it was eclipsed, Bs. ii. 79; eclipsis heitir er fyrir dregr sól eðr tungl, it is called an eclipse when [ a veil] draws over the sun or moon, 1812. 4; tunglskin var ljóst, en stundum dró fyrir, the moonshine was clear, and in turn [ a veil] drew over it, Nj. 118; þá sá lítið af tungli ljóst ok dró ymist til eðr frá, Ísl. ii. 463; þat gerðisk, at á dregr tunglit, ok verðr eclipsis, Al. 54.
    2. in various connections; dró yðr (acc.) undir hrakningina, en oss (acc.) undan, you were drawn into a thrashing (i. e. got one), but we escaped, Nj. 141; hann (acc.) dró undan sem nauðuligast, he had a narrow escape, Fms. ix. 392: absol., a noun or personal pronoun in acc. being understood, lítt dró enn undan við þik, there was little power of drawing out of thy reach, i. e. thy blow did its work right well. Nj. 199, 155; hvárki dró sundr né saman með þeim, of two running a dead heat: metaph. phrases, mun annarsstaðar meira slóða (acc.) draga, there will be elsewhere a greater trial left, i. e. the consequences will be still worse elsewhere, 54; saman dró hugi þeirra, their hearts were drawn together, of a loving pair, Bárð. 271; saman dró kaupmála með þeim, they struck a bargain, literally the bargain was drawn tight, Nj. 49; hann hreinsar þat skjótt þóat nokkut im (acc.) hafi á oss dregit af samneyti ( although we have been a little infected by the contact with) annarlegs siðferðis, Fms. ii. 261; allt slafr (acc.) dró af Hafri, i. e. H. became quite mute, Grett. (in a verse): in a temp. sense, til þess er dró at degi, till the day drew nigh, Fms. x. 138; þá er dró at miðri nótt, Grett. 140; þá er dregr at Jólum, Yule drew nigh, Fbr. 138; dregr at hjaldri, the battle-hour draws nigh, Fms. vi. (in a verse); dró at því (the time drew nigh), at hann var banvænn, Eg. 126: of sickness, hunger, or the like, to sink, be overcome by, svá dregr at mér af elli, svengd ok þorsta, at…, Fms. iii. 96; nú þykki mér sem fast dragi at þér, thou art sinking fast, Fas. ii. 221; ok er lokið var kvæðinu dregr at Oddi fast, O. was sinking fast, 321: of other things, tók þá at d. fast at heyjum hans, his stock was very low, Fms. iii. 208; þoku dregr upp, a fog draws on, rises, 97 (in a verse), but ok taki sú poka (nom.) fyrir at d. norðrljósit, Sks. an (better þá þoku, acc.)
    C. REFLEX, to draw oneself, move; ef menn dragask til föruneytis þeirra ( join them) úbeðit, Grág. ii. 270; Sigvaldi dregsk út frá flotanum, S. draws away from the fleet, Fms. xi. 140; ofmjök dragask lendir menn fram, i. e. the barons drew far too forward, vii. 22; hyski drósk á flótta, they drew away to flight, Fms. vi. (in a verse); skeiðr drógusk at vígi, the ships drew on to battle, iii. 4 (in a verse); dragask undir = draga undir sik, to take a thing to oneself, Grág. ii. 150; dragask á hendr e-m, drógusk opt þeir menn á hendr honum er úskilamenn voru, Sturl. i. 136; dragask e-n á hendr, hann kvað þess enga ván, at hann drægisk þá á hendr, ii. 120; dragask aptr á leið, to remain behind, Rb. 108; dragask út, to recede, of the tide, 438; dragask saman, to draw back, draw together, be collected, Fms. i. 25, Bs. i. 134; e-m dragask penningar, Fms. vi. 9; d. undan, to be delayed, x. 251; the phrase, herr, lið dregsk e-m, the troops draw together, of a levy, i. 94, vii. 176, Eg. 277; dragask á legg, to grow up, Hkr. iii. 108; sem aldr hans ok vitsmunir drógusk fram, increased, Fms. vi. 7; þegar honum drósk aldr, when he grew up, Fs. 9; dragask á legg, to grow into a man; dragask við e-t, to become discouraged, Fms. viii. 65; d. vel, illa, to do well, ill, Fs. 146: to be worn out, exhausted, drósk þá liðit mjök af kulda, Sturl. iii. 20; drósk hestr hans, ii. 75: part. dreginn, drawn, pinched, starved, hestar mjök dregnir, Fms. ix. 276; görðisk fénaðr dreginn mjök, drawn, thin, iii. 208; stóð þar í heykleggi einn ok dregit at öllu megin, a tapering hayrick, Háv. 53: of sickness, Herra Andrés lagðisk sjúkr, ok er hann var dreginn mjök, Fms. ix. 276.
    β. recipr., þau drógusk um einn gullhring, they fought, pulled. Fas. iii. 387. From the reflex. probably originates, by dropping the reflex. suffix, the mod. Swed. and Dan. at draga = to go, esp. of troops or a body of men; in old writers the active form hardly ever occurs in this sense (the reading drógu in the verse Fms. iii. 4 is no doubt false); and in mod. usage it is equally unknown in Icel., except maybe in allit. phrases as, e. g. út á djúpið hann Oddr dró, Snot 229 new Ed.; to Icel. ears draga in this sense sounds strange; even the reflex. form is seldom used in a dignified sense; vide the references above.

    Íslensk-ensk orðabók > DRAGA

  • 16 Schiff

    Schiff n 1. MEDIA galley (Druck); 2. LOGIS ship, vessel ab Schiff IMP/EXP, LOGIS ex ship, x-ship das Schiff aufgeben LOGIS abandon ship ex Schiff, x-Schiff IMP/EXP, LOGIS ex ship, x-ship frei Längsseite Schiff IMP/EXP, LOGIS free alongside ship, FAS (Incoterms) geliefert ab Schiff IMP/EXP, LOGIS delivered ex ship, DES (Incoterms) jedes Schiff LOGIS, VERSICH any one vessel, AOV
    * * *
    n 1. < Medien> Druck galley; 2. < Transp> ship, vessel ■ ab Schiff <Imp/Exp, Transp> ex ship (x-ship) ■ das Schiff aufgeben < Transp> abandon ship ■ frei Längsseite Schiff (FAS) <Imp/Exp, Transp> Incoterms free alongside ship (FAS) ■ geliefert ab Schiff (DES) <Imp/Exp, Transp> Incoterms delivered ex ship (DES) ■ jedes Schiff <Transp, Versich> any one vessel (AOV)
    * * *
    Schiff
    ausrüsten to man (furnish, fit) a vessel.
    ship, vessel (Dampfschiff) steamer, steamship, (Kahn) barge, (kleineres) boat, (Küstendampfer) coaster, coasting vessel;
    ab Schiff ex ship;
    auf dem Schiff on board ship;
    frei Schiff free on board (f.o.b.), free on steamer;
    frei ab Schiff ex ship;
    frei Längsseite Schiff free alongside the vessel (ship);
    abgehendes (abfahrendes) Schiff outgoing boat, leaving ship;
    abgetakeltes Schiff ship in ordinary;
    aufgebrachtes Schiff (mil.) prize;
    aufgegebenes Schiff derelict (abandoned) ship;
    ausfahrendes (auslaufendes) Schiff outgoing ship, outward bounder;
    ausgehendes Schiff outward-bound vessel;
    ausländisches Schiff foreign ship, foreigner;
    nicht besteuertes ausländisches Schiff free ship (US);
    im Bau befindliches Schiff ship under construction;
    in Gefahr (Seenot) befindliches Schiff ship in distress;
    beflaggtes Schiff ship dressed overall;
    voll beladenes Schiff full (fully laden) ship;
    für den Heimathafen bestimmtes Schiff inbound (homeward-bound) ship;
    eingelaufene Schiffe arrivals;
    im Überseeverkehr eingesetztes Schiff foreign-going ship;
    allein fahrendes Schiff single-cruising ship;
    unter amerikanischer Flagge fahrendes Schiff American-flag ship;
    nicht regelmäßig fahrendes Schiff transient ship;
    fahrplanmäßiges Schiff scheduled ship (US);
    nur teilweise fertig gestelltes Schiff partly completed ship;
    gechartertes Schiff chartered ship;
    gerammtes Schiff ship collided with;
    in Seenot geratenes Schiff ship in distress;
    außer Dienst gestelltes Schiff laid-up vessel;
    gestrandetes Schiff wreck;
    havariertes Schiff ship under average;
    klassifiziertes Schiff rated ship;
    auf Reede liegendes Schiff ship anchored in a roadstead;
    manövrierunfähiges Schiff ship not under control;
    neutrales Schiff neutral (free) ship;
    registriertes Schiff registered ship;
    schiffbrüchiges Schiff wrecked ship, shipwreck;
    seetüchtiges Schiff sound ship, seaworthy vessel;
    seriengefertigtes Schiff victory vessel;
    stillliegendes Schiff idle vessel;
    überfälliges Schiff missing ship;
    unbeladenes Schiff light (empty) ship (vessel);
    auf einer bestimmten Route verkehrendes Schiff constant trader;
    vorfahrtberechtigtes Schiff privileged vessel;
    Schiff mit voller Bemannung fully-manned ship;
    Schiff auf großer Fahrt foreign-going ship (vessel);
    Schiff unter fremder Flagge foreign vessel;
    Schiff erster Klasse class ship, a first rater (Br.);
    Schiff eines Konferenzreeders conference ship;
    Schiff einer fremden Nation foreigner;
    Schiff in Seenot ship in distress;
    Schiffe neutraler Staaten free ships;
    Schiff abtakeln (abwracken) to dismantle (unrig) a ship, to break up an old ship for scrap;
    Schiff anhalten und durchsuchen to stop and examine a ship;
    Schiff aufgeben to abandon (surrender) a ship;
    Schiff ausklarieren to clear the ship;
    Schiff ausrüsten to equip (fit, furnish) a ship, to man and supply a ship;
    Schiff mit amtlichen Papieren ausstatten to document a ship;
    Schiffe bauen to build (fabricate) ships;
    Schiffe auf Vorrat bauen to build ships on stock;
    Schiff beflaggen to flag a ship;
    durch Schiffe befördern to ship;
    Schiff befrachten to take a ship to freight, to lade goods to a vessel;
    Schiff mit Stückgütern befrachten to load a ship on the berth;
    Schiff mit Beschlag (Arrest) belegen to arrest a ship;
    Schiff ins Dock bringen to bring a ship into dock;
    Schiff ins Trockendock bringen (nehmen) to dry-dock a ship;
    Schiff chartern to freight (hire) a ship;
    Schiff durchsuchen to search a ship;
    Schiff in den Hafen einbringen to put a ship into port;
    Schiff einklarieren to clear inwards;
    Schiff in ein Dock einschleusen to pass a ship into dock;
    Schiff wieder einstellen to recommission a ship;
    aufgebrachtes Schiff und Ladegut prisengerecht einziehen to condemn a captured vessel;
    Schiff entladen to clear a ship of her cargo, to unload a ship;
    Schiff für seeuntüchtig erklären to condemn a ship;
    Schiff festmachen to make a ship fast;
    Schiff als verloren bekannt geben to post a ship missing;
    Schiff auflaufen lassen to beach (strand) a ship, to run a ship aground;
    Schiff unter falscher Flagge laufen lassen to mask a ship under a neutral flag;
    Schiff vom Stapel laufen lassen to launch a ship;
    Schiff auf den Strand laufen lassen to force a ship on shore;
    Schiffe auf Halde legen to stockpile ships;
    Schiff auf Kiel legen to lay a ship on the keel, to lay down a ship;
    Schiff manövrieren to handle a ship;
    Schiff in Reparatur nehmen to lay up a ship for repairs;
    Schiff gewerblich nutzen to trade with a ship;
    Schiff pfänden to arrest a ship;
    Schiff auf den Strand setzen to force a ship on shore;
    Schiff außer Dienst stellen to lay up (disable) a ship, to put a vessel out of commission;
    Schiff in Dienst stellen to put a ship into service (in commission);
    Schiff überführen to remove a ship;
    Schiff dem Versicherer überlassen to abandon a ship covered by a policy to the underwriters;
    Schiff umtaufen to change the name of a ship;
    Schiff verchartern to freight out a ship;
    Schiff verlassen to abandon (surrender) a ship;
    Schiff verpfänden to bottomry, to make prize of a ship;
    Schiff verproviantieren to store a ship with provisions;
    Schiff verschrotten to break up an old ship for scrap;
    Schiff auf der Hin- und Rückreise versichern to insure a ship out and home;
    Schiff zur Verladung vormerken to put up a vessel for freight;
    Schiff als Prise wegnehmen to make prize of a ship;
    Schiff zurückgeben to restore a vessel;
    Schiff muss schwimmend löschen discharge afloat.
    bugsieren, Schiff
    to tow a ship.
    eindocken, Schiff
    to take a ship into dock, to dock a ship.

    Business german-english dictionary > Schiff

  • 17 HRINDA

    * * *
    (hrind; hratt, hrandum; hrundinn), v.
    1) to push, thrust, with dat. (hann hratt hestinum í vök eina); var þá hrundit hátnum, the ship’s boat was put out; h. hurð (upp), to push the door open; h. e-m í myrkvastofu, to cast into prison; h. á braut, to drive away; h. skipi fram or út, to launch a ship; impers., hratt stundum fyrir, en stundum frá, the clouds were drifting on and off (the moon);
    2) to cast (throw) off (h. harmi, ótta); h. máli, to make a case void, clear oneself of it; h. e-u af e-m, to free one from, rid one of a thing.
    * * *
    pres. hrind; pret. hratt, 2nd pers. hratt, mod. hrazt, hraztu, Ó. H. (in a verse); pl. hrundu; subj. hryndi; imperat. hrind, hritt’, and hrittú, Fsm. 43; part. hrundinn; in mod. usage pres. weak hrindi, and even a pret. hrinti is in use: [A. S. hrindan]:—to push, kick, throw, with dat.; ef hann hrindr manni í eld, Grág. ii. 129; Þorkell hratt Knúti af baki, Fb. ii. 23; hann hratt hestinum í vök eina, Fms. i. 211, Nj. 91; skaut hann við honum hendi ok hratt honum, Fms. vi. 6; þá höfðu þeir út hrundit skipunum, Hkr. i. 153; h. skipi fram or í vatn, to launch a ship, Eg. 142, Nj. 18, Fms. i. 58, Ó. H. 109, Fas. iii. 40; var þá hrundit bátnum, the ship’s boat was put out or off, Grett. 95; h. e-m í eld, to kick him into the fire, Akv. 20; h. hurð, to push the door open, Eg. 560; h. á hurð, Fsm. 43; h. í myrkva-stofu, to cast into prison, Post. 656 C. 33; h. á braut, to drive away, Fms. ix. 380; brot hrundinn or sæti, Sks. 623; hratt ( threw) á völl brynju, Hkm. 4; að þeir hryndi honum þar af fram, Luke iv. 29.
    II. metaph., er hann fékk öndinni frá sér hrundit, when he could draw his breath, Eg. 553; þeir hrundu frá honum ( kicked away from him) því fólki flestu er þá var með honum, Bs. i. 554; þat hrindr eitri ór, 655 xxx. 12:—phrases, h. harmi, to cast off one’s grief, Fms. vii. 153; h. ugg ok ótta, vi. 63; hrindum þessu af oss ok verum kátir, let us throw this off and be glad! 127; h. íllu ráði, Merl. 1. 64; h. e-u af e-m, to defend one from one, Fms. v. 113; hann hratt þeim úfriði af sér, Ó. H. 34; til pess at h. þessu ríki af landsmönnum, 232; h. máli, to throw a case back, make it void, Landn. 89; hefir þú drengiliga hrundit þessu máli, i. e. thou hast cleared thyself of it, Fb. ii. 195; at ek gæta þessu íllmæli sem skjótast rutt ok hrundit, Fms. iv. 310; eins þeirra vitni skyldi h. tíu Norðmanna, x. 398; villa aptr hrundin, Anecd. 104: absol. or impers., hratt stundum fyrir en stundum frá, the clouds were drifting off and on, so that the moon was hidden one moment and seen the next, Grett. 114.
    III. reflex. and recipr. hrindask, to push, kick one another, Grág. ii. 96: part., grund grapi hrundin, the storm-beaten earth, Haustl.

    Íslensk-ensk orðabók > HRINDA

  • 18 statek

    - ku; -ki; instr sg - kiem; m
    ŻEGL ship

    statek handlowy/pasażerski — merchant/passenger ship

    wsiąść ( perf) na statek — to board a ship

    * * *
    mi
    - tk-
    1. żegl. ship; pot. boat; form. vessel, craft; statek dostawczy wojsk. supply ship; statek eskortujący zwł. wojsk. consort; statek handlowy merchantman, trader; arch. ship of burden; statek rybacki fishing boat; statek kaperski l. korsarski privateer; statek parowy steamship; statek ratowniczy salvage ship; statek oceanograficzny oceanographic research ship; statek pasażerski liner; statek piracki rover, pirate, corsair; statek przetwórnia factory ship; statek spacerowy pleasure boat; statek towarowy cargo ship l. vessel; statek wielorybniczy whaler; wodować statek launch a ship; płynąć statkiem go l. travel by sea; na pokładzie statku on board, aboard a ship; umieszczać na statku ship; załoga statku ship's company.
    2. lotn. aircraft, craft; statek powietrzny aifcraft; statek kosmiczny spaceship.
    3. pl. przest. (naczynia, sztućce) dishes; myć statki do the dishes.

    The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > statek

  • 19 varare

    varare v.tr. (mar.) to launch (anche fig.): varare una nave, to launch a ship; varare un progetto, to launch a plan // varare una legge, to pass a law // varare una squadra, to form (o to draw up) a team.
    vararsi v.intr.pron. (mar.) to strand.
    * * *
    [va'rare]
    verbo transitivo
    1) to launch [ nave]
    2) fig. to launch [progetto, impresa]; to pass [legge, provvedimento]
    * * *
    varare
    /va'rare/ [1]
     1 to launch [ nave]
     2 fig. to launch [progetto, impresa]; to pass [legge, provvedimento].

    Dizionario Italiano-Inglese > varare

  • 20 ontzi

    I.
    iz.
    1.
    a. ( oro.) receptacle, vessel, container; zilarrezko \ontzi silver {container || receptacle}; zurezko \ontzi wooden container; \ontzian sartu to put into containers
    b. ( treska, kupela, kaikua) vessel
    d. ( harribitxiak gordetzeko, e.a.) case, box
    e. (esne daukana, e.a.) carton
    f. ( ezpata, labanerako) sheath
    g. ( landareak jartzeko, e.a.) pot
    h. (irud.) gure gorputzak Espiritu Santuaren \ontzi biziak dira our bodies are temples of the Holy Spirit
    2. ( jakia prestatzeko, gordetzeko)
    a. pot; lurrezko \ontzi earthen pot
    b. ( txikiagoa) jar; lurrezko \ontzi earthen jar
    c. \ontziak [ izen plurala ] dishes; \ontziak garbitu to wash the dishes ; \ontziak, oihalak, eta etxerako guztia salgai dituzte they've got their dishes, linen, and all household goods up for sale
    3. [ h. elk. e. ]
    a. azukre-\ontzi sugar bowl; in-tsentsu-\ontzi incense burner; tabako-\ontzi tobacco jar; zakar-\ontzi dust bin (GB), garbage can (USA)
    b. ( p.) berb\ontzi chatterbox, talker, babbler; gezurr\ontzi liar; hitz\ontzi chatterbox, babbler
    II.
    iz.
    1. Naut.
    a. ship, boat;\ontzi an ibili to sail a ship | to sail on a ship; \ontziko liburu ship's log; \ontzi uretaratu to launch a ship
    b. [ izenen aurrean ] boat...; \ontzi txartel boat ticket
    2. ship; aire-\ontzi air ship, espazi\ontzi spaceship

    Euskara Ingelesa hiztegiaren > ontzi

См. также в других словарях:

  • Launch — (l[add]nch or l[aum]nch), v. i. [imp. & p. p. {Launched} (l[add]ncht or l[aum]ncht); p. pr. & vb. n. {Launching}.] [OE. launchen to throw as a lance, OF. lanchier, another form of lancier, F. lancer, fr. lance lance. See {Lance}.] [Written also… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • launch — [[t]lɔ͟ːntʃ[/t]] ♦♦ launches, launching, launched 1) VERB To launch a rocket, missile, or satellite means to send it into the air or into space. [V n] NASA plans to launch a satellite to study cosmic rays... [V n] A Delta II rocket was launched… …   English dictionary

  • ship — I n. 1) to build; refit a ship 2) to christen; launch a ship 3) to navigate; sail a ship 4) to scuttle; sink; torpedo a ship 5) to abandon ship (when it is sinking) 6) to jump ship ( to desert from a ship s crew ) 7) to raise a sunken ship 8) to… …   Combinatory dictionary

  • launch — 1. verb /lɔːntʃ,lɔntʃ,lɑntʃ/ a) To throw, as a lance or dart; to hurl; to let fly; to take off, propel with force launch the space shuttle, launch a ship …   Wiktionary

  • Launch — may refer to:In boating: *Launch (boat), a large motor boat *Motor Launch (ML), a small military vessel used by the Royal Navy *Ship naming and launching, when a ship or boat is dispatched from a slipway, prior to fitting out and commissioningIn… …   Wikipedia

  • launch — Ⅰ. launch [1] ► VERB 1) move (a boat or ship) from land into the water. 2) send out or hurl (a rocket or other missile). 3) begin (an enterprise) or introduce (a new product). 4) (launch into) begin energetically and enthusiastically. ► …   English terms dictionary

  • Launch — Launch, n. 1. The act of launching. [1913 Webster] 2. The movement of a vessel from land into the water; especially, the sliding on ways from the stocks on which it is built. [1913 Webster] 3. [Cf. Sp. lancha.] (Naut.) The boat of the largest… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Ship naming and launching — The ceremonies involved in naming and launching naval ships are based in traditions thousands of years old.Methods of launchThere are three principal methods of conveying a new ship from building site to water, only two of which are called… …   Wikipedia

  • launch vehicle — Aerospace. a rocket used to launch a spacecraft or satellite into orbit or a space probe into space. [1955 1960] * * * Rocket system that boosts a spacecraft into Earth orbit or beyond Earth s gravitational pull. A wide variety of launch vehicles …   Universalium

  • Ship of the line — A ship of the line was a type of naval warship constructed from the 17th century through the mid 19th century, to take part in the the naval tactic known as the line of battle, in which two columns of opposing warships would manoeuvre to bring… …   Wikipedia

  • launch — {{Roman}}I.{{/Roman}} noun ADJECTIVE ▪ commercial, official, press (esp. BrE), public ▪ The commercial launch was the end of 2007. ▪ She is signing copies of her book at the official launch …   Collocations dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»